DESCRIPTION

La transcription d’un entretien de recherche en sciences humaines et sociales n’est pas une banale conversion scripturale de voix enregistrées.
Avant tout, parce qu’un entretien de recherche n’est pas une conversation banale. Tant sa réalisation que sa transcription relèvent des savoir-être et des savoir-faire propres à l’enquête de terrain, à son analyse et à sa restitution.
Dès lors, transcrire un entretien de recherche est une étape naturelle du travail d’un chercheur, à qui profite cette ré-écoute distanciée pour son travail d’analyse : ce qu’il s’est dit, bien sûr, mais aussi ce qu’il s’est tu – et dans quelles conditions, de quelle manière. Les marqueurs de communication verbale et non verbale que sont les hésitations, les sourires, les intonations, les silences des interlocuteurs, constituent un matériau qui densifie le contenu formel de l’entretien et qu’il n’est possible de saisir qu’à l’écoute. Les malaises, les doutes, les mots suspendus, les ambiances sonores, les voix mêlées, les interruptions, la gestion du volume des paroles échangées, les acquiescements tacites, sont autant d’informations audibles et notables, mais… susceptibles de s’évaporer au contact du texte lors d’une transcription.

Les contraintes organisationnelles et temporelles des projets de recherche conduisent désormais les équipes à confier ces tâches délicates de transcription à des prestataires extérieurs aux équipes, mais parfois même aux sciences sociales.

Au Tamis, nous sommes une équipe de jeunes docteur·e·s, doctorant·e·s en sciences humaines et sociales et de diplômé·e·s de master, travaillant dans les domaines de la santé publique, des migrations, de l’environnement, de l’urbanisme, du travail social, de l’apprentissage et des formations professionnelles, du handicap et des conflits sociaux, entre autres.

Nos travaux collectifs s’articulent principalement autour de la publication et de la diffusion des récits que nous rédigeons à partir de nos propres terrains. Nous avons une connaissance fine de la méthode, des ressorts et des enjeux d’une enquête de terrain et, précisément, de la transcription des entretiens.
Nous proposons aux équipes de recherche une collaboration, plus qu’une prestation de service, afin de réaliser des transcriptions de qualité. Nous entendons par là un texte correctement ponctué, orthographié et présenté, cela va de soi. Mais surtout, un texte vivant qui restitue ces matériaux d’enquête volatiles et permette à ses lecteurs, comme s’ils y étaient, « d’écouter entre les lignes » de l’entretien.

Chacune de nos transcriptions respecte une charte de codage et de présentation identique. La confidentialité de vos travaux et entretiens est garantie par la confiance instaurée dans un cadre de collaboration et par un accord contractuel nous engageant.

Modalités  pratiques

DEVIS ET FACTURATION
Nos travaux sont réalisés d’après devis et nos factures sont éditées aux nom et Siret du Tamis.

TARIFS
Les tarifs sont proposés sur devis, en fonction des conditions d’entretiens (nombre de personnes impliquées, langues parlées, acoustique etc.) et des délais de livraison demandés.

MÉTHODOLOGIE
Un dossier partagé et synchronisé en ligne permet d’échanger les fichiers à flux tendus, dont le suivi est assuré par des documents conçus à cet effet.

LIVRAISON
Les délais de livraison sont adaptés aux besoins de l’enquête et un calendrier est mis en place.

CADRE JURIDIQUE ET CONFIDENTIALITÉ
Nous disposons de modèles contractuels annuels et d’accord de confidentialité conformes et adaptés à l’activité, amendables si besoin.

COORDINATION
Une interlocutrice unique est dédiée au suivi, à la communication, à la coordination et à la facturation des travaux.